Деян 2:1-4: "При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать."
Светило солнце снова, как всегда
И облака над Храмом проплывали
Так проходили над Израилем года-
Сто двадцать душ чего- то ожидали…
Молились в горнице… Явились языки
По одному на каждому почили!
Они пришли от Господа руки-
И комнату, и души озарили!!!
Так на апостолов излит был Дух Святой
Исполнилось Отца обетованье-
До самой йоты, комы, запятой-
Как предвещало все века Писанье!
Заговорили все на языках
И величали Бога, Его милость
Все получили, что обещано в веках
И вера в сердце ещё больше заискрилась.
Сто двадцать… Словно Храмовых столбов
Такое было в Храме основанье
Начало церкви и свобода от оков-
Дало всем верным это ожиданье.
Прошли столетия и Храма больше нет
А церковь, тело Господа, живёт!
И Дух Святой, Небес Святых ответ-
Который в Небо всех искупленных ведёт!
Что скажет скептик, кто не верит как Фома?
Дан Дух Святой и в Нем нам все ответы
Он изумляет Своим действием весьма-
Псалмы Христу, за Дух Святой воспеты..
Из горницы в Молитвенных Домах
Из года в год являлась Его сила!
И действием, не просто на словах-
Все планы сатаны она крушила!!!
Настанет день и в Небо вознесет
Святого Духа Божья благодать!
А нечестивых всех гиена ждет!
Так поспешим Творцу хвалу воздать-
За Иисуса подвиг на кресте!
За Его смерть! И Жизнь! И Воскресенье!
За Дух Святой, что дан нам в простоте-
Давайте вознесем Отцу хваленье!!!
Андрей Краснокутский,
Ротмистровка, Украина
Так будь же зеркалом у Бога
И освящаясь - отражай.
Иначе истины не трогай
Не разрушай, не искажай...
***********************
Лист бумаги на столе
Ручка полная чернил -
Это всё, что нужно мне
Да Господь чтоб посетил... e-mail автора:kravas@email.ua
Прочитано 7611 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."